A HBO Max teve vários Palabra humorística para espectadores confusos depois de transmitir acidentalmente o idioma espanhol do Dub do último episódio do período de sucesso do drama “Gilded Time”.
“Mas de verdade”, disse o relato oficial do streamérico, “lo siento. # Se tornou”
Muitos espectadores do “tempo dourado” (ou “La Edad Dorada”, no domingo à noite, foram a uma plataforma de mídia social para compartilhar sua confusão – e garantir que estes não sejam apenas suas TVs que eram apenas suas televisões. Os fãs logo aprenderam parte do seu problema generalizado, com estrelas em série como Carrie Coon e Louis Jacobson que chamavam seus colegas.
Alguns espectadores estão confusos com a aparente exibição, a crença do discurso espanhol para fazer parte do universo Canon. Outros começaram a rolar com vazamento de som, confiando nas legendas em inglês para adicionar o desempenho dos dubs. A própria Coon reconheceu o erro em X, perguntando: “Todo mundo gostou da minha ênfase? Em espanhol.
A HBO não é estrangeira em erros de domingo à noite. Durante a temporada final “Game Throne”, a rede invalidou um episódio de drama fantástico com a Starbucks Cup que é visível em um dos tiros. O terceiro episódio da temporada de estréia “recebeu” spinoff “da casa do dragão” foi para a HBO antes que o personagem da tela verde seja decorado de filmagens para exibir seus dígitos ausentes.
Talvez alguns telespectadores lançem Duolly em frente ao episódio na próxima semana, você sabe, por precaução.